Profundicemos en el conocimiento de los adverbios en alemán (y no sólo de los adverbios). Sigamos avanzando con el siguiente vocabulario:
aber | [‘a:br] | pero |
vielleicht | [fi’laiçt] | quizás, tal vez |
viel | [‘fi:l] | mucho |
leider | [‘laidr] | desgraciadamente |
morgen | [‘morgən] | mañana |
teuer | [‘toir] | caro |
nur | [‘nu:r] | solamente, sólo |
wenig | [‘ve:niç] | poco |
El adverbio de cantidad viel se emplea sin artículo:
viel Geld | mucho dinero |
viel Arbeit | mucho trabajo |
Nur se puede traducir como solamente, sólo o más de/que:
Ich habe nur 20 Mark. | Tengo sólo 20 marcos. No tengo más de 20 marcos. |
Se está traduciendo aquí Ich habe Urlaub como Estoy de vacaciones. Literalmente significa Tengo vacaciones, lo cual también es correcto en español. Para la opción aquí empleada, existe en alemán, a su vez, la expresión: Ich bin in Urlaub.
La palabra Urlaub, vacaciones, es en alemán singular. En español, como sabemos, es plural.
Finalmente y por no perder la costumbre, unas frases de aplicación de lo anterior:
-¿Tiene dinero? | -Haben Sie Geld? |
-Sí, pero, por desgracia, sólo un poco. | -Ja, aber leider nur wenig. |
-¿Tiene tiempo hoy? | -Haben Sie heute Zeit? |
-No, hoy no tengo tiempo, pero quizás mañana. | -Nein, heute habe ich keine Zeit, aber vielleicht morgen. |
-¿Tiene coche? | -Haben Sie ein Auto? |
-Sí, pero, por desgracia, garaje no. | -Ja, aber leider keine Garage. |
-¿Tiene una casa? | -Haben Sie ein Haus? |
-No, pero sí un piso. | -Nein, aber eine Wohnung. |
-¿Tiene tiempo mañana? | -Haben Sie morgen Zeit? |
-Sí, ahora tengo mucho tiempo. | -Ja, ich habe jetzt viel Zeit. |
Estoy de vacaciones, pero, por desgracia, no tengo dinero. | Ich habe Urlaub, aber leider kein Geld. |
-Sí, las vacaciones están bien, pero son caras. | -Ja, Urlaub ist schön, aber teuer. |
Deja un comentario